Bí quyết trở thành phiên dịch viên tiếng Trung chuyên nghiệp

Thảo luận trong 'Du học, định cư' bắt đầu bởi chaucaphu, 17/12/18.

  1. chaucaphu

    chaucaphu Active Member

    Không chỉ đòi hỏi phải có khả năng Tiếng Trung thông thạo, để trở thành một phiên dịch viên Tiếng Trung chuyên nghiệp bạn còn cần nhiều hơn thế. Hãy cùng Địa chỉ học tiếng Trung cấp tốc hiệu quả tại TPHCM khám phá hành trang cần chuẩn bị trước khi phiên dịch Tiếng Trung nhé.

    Phiên dịch không chỉ đơn thuần là chuyển ngữ một câu nói, một văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà nó còn đòi hỏi người phiên dịch phải có nhiều kĩ năng hỗ trợ thì mới có thể hoàn thành tốt công việc này. Do đó, phiên dịch viên là một công việc không dễ làm chút nào, nó đòi hỏi bạn phải có những chuẩn bị thật kỹ lưỡng để đáp ứng được nhiều yêu cầu “khó nhằn”. Nhưng đừng quá lo lắng, nếu được trang bị hành trang đầy đủ thì công việc dịch thuật Tiếng Trung này cũng sẽ “dễ thở” hơn nhiều.

    1. Khả năng ngôn ngữ

    Muốn trở thành phiên dịch viên Tiếng Trung thì điều kiện tiên quyết là khả năng Tiếng Trung của bạn phải thật tốt đã. Bạn phải sử dụng Tiếng Trung thành thục như một người bản ngữ thực thụ thì mới có thể trở thành cầu nối đem ngôn ngữ này dịch sang ngôn ngữ khác một cách trọn vẹn.

    Ngoài Tiếng Trung ra thì thông thạo tiếng mẹ đẻ cũng là yếu tố không thể bỏ qua nếu bạn nghiêm túc muốn bắt đầu công việc dịch thuật Tiếng Trung nói chung và phiên dịch viên Tiếng Trung nói riêng. Nằm lòng được hai ngôn ngữ này sẽ là chiếc chìa khóa quý giá đưa bạn đến thành công. Để làm được điều này thì ngoài những kiến thức học được trong sách vở và trên trường lớp là chưa đủ, bạn cần phải không ngừng tìm hiểu, nghiên cứu và học hỏi thì mới có thể trở thành phiên dịch viên chuyên nghiệp.

    2. Khả năng giao tiếp

    Trong dịch thuật Tiếng Trung có nhiều những công việc khác nhau, trong số đó phiên dịch viên là một trong những vị trí yêu cầu rất cao về khả năng giao tiếp. Hiểu và nắm bắt được nội dung bản dịch nhưng không thể diễn đạt một cách mạch lạc sẽ là rào cản hạn chế bạn với công việc này. Đặc biệt trong những chương trình quan trọng hay hội thảo lớn với số lượng thông tin trao đổi nhiều nếu bạn diễn đạt quá dài dòng sẽ gây khó chịu và mất thời gian cho khách hàng.

    Hãy luôn chú ý đến khả năng giao tiếp và cách diễn đạt của mình để có thể hòan thành công việc một cách tốt nhất. Bạn hoàn toàn có thể luyệt tập kĩ năng này ở nhà bằng cách tạo thói quen sử dụng câu và từ một cách chỉnh chu, ngắn gọn và súc tích nhất. Ngoài ra, tư tin và vui vẻ sẽ là cách khiến bạn tạo ấn tượng tốt với khách hàng và đối tác của mình. Cố gắng giao tiếp với nhiều người mọi lúc mọi nơi, nâng cao năng lực nghe nói; đọc sách, sử dụng Internet như một công cụ trau dồi từ ngữ hàn lâm, chuyên ngành.

    3. Kiến thức bao quát

    Một phiên dịch viên Tiếng Trung giỏi không chỉ chuyên phiên dịch duy nhất một lĩnh vực mà cần linh hoạt giữa nhiều lĩnh vực khác nhau. Khả năng linh hoạt của bạn càng tốt bao nhiêu thì cơ hội đến với bạn sẽ nhiều bấy nhiêu. Chính vì vậy, bên cạnh những kiến thức chuyên môn về dịch thuật bạn cũng cần trau dồi những kiến thức, từ vựng ở nhiều lĩnh vực trong xã hội để phục vụ công việc. Bạn cũng cần tìm hiểu kỹ văn hóa của các bên được phiên dịch. Điều này sẽ giúp bạn không chỉ hiểu được sâu sắc ngôn ngữ mà còn có thể truyền đạt theo đúng cách mà ngôn ngữ đó cần được thể hiện.

    4. Quy trình chuẩn bị một buổi phiên dịch

    · Trước buổi phiên dịch

    - Yêu cầu khách hàng cung cấp cho bạn tài liệu liên quan đến lĩnh vực cần bàn bạc trong buổi đó, cũng như nội dung sẽ có trong buổi phiên dịch. Nếu được hãy cùng khách hàng bàn bạc về những điểm quan trọng hoặc những vấn đề bạn chưa rõ về nội dung phiên dịch. Làm việc trực tiếp sẽ giúp bạn có cái nhìn chính xác hơn để có sự chuẩn bị tốt nhất.

    - Kiểm tra lại các từ ngữ chuyên ngành sẽ có trong buổi phiên dịch của bạn và hãy chắc chắn rằng bạn hiểu rõ nghĩa của chúng nếu không muốn những sai lầm đáng tiếc xảy ra.

    - Tập trình bày trước ở nhà những nội dung bạn đã chuẩn bị để có thể diễn đạt một cách chính xác và trôi chảy nhất khi gặp khách hàng.

    - trước khi ra khỏi nhà hãy kiểm tra lại thật kĩ những tài liệu phải mang theo. Một sự thiếu xót nho nhỏ cũng có thể ảnh hương đến tâm lí của bạn cả buổi hôm đó, vì vậy luôn chắc chắn rằng bạn đã sẵn sàng nhé.

    - Mang theo sổ tay và viết. Đây là vật dụng không thể thiếu của một phiên dịch viên vì với số lượng thông tin trao đổi lớn bạn không thể nào nhớ hết tất cả mọi thứ một cách chính xác được. Hãy luôn có sự chuẩn bị vì cẩn thận vẫn hơn mà.

    · Trong buổi phiên dịch

    - Chú ý lắng nghe, tìm keyword và hiểu vấn đề thật nhanh

    - Ghi chú những thông tin thật cẩn thật, chính xác đặc biết là khi chúng liên quan đến các con số hoặc tiền bạc.

    - Nếu không nghe rõ, hoặc chưa hiểu bạn hoàn toàn có thể hỏi lại.

    · Sau buổi phiên dịch

    - Tự đánh giá công việc, nhận đánh giá từ khách hàng và rút kinh nghiệm về những việc đã làm được và chưa làm được của mình. Những lần rút kinh nghiệm như này sẽ giúp khả năng phiên dịch của bạn cải thiện lên từng ngày đó.

    Để có thể trở thành phiên dịch Tiếng Trung chuyên ngiệp đòi hỏi rất nhiều kĩ năng và sự nỗ lực rèn luyện. Cộng đồng học tiếng Trung Hoa tại TPHCMhi vọng rằng đây sẽ là những thông tin hữa ích giúp bạn trong quá trình dịch thuật Tiếng Trung của mình.
     
    Quan tâm nhiều

Chia sẻ trang này